winter series pokerstars 2024
Fenicios
Niños, inseguros y juguetones, juegan con sus vidas.
Construyen y destruyen, levantan y derriban,
castillos de arena para 🏵 marcar la orilla -
un avance en el estancamiento.
Nada de ellos permanecerá para conocer el nuevo día.
Nosotros, 🏵 los viejos, miramos hacia el mar, donde
las velas negras se mueven en el horizonte,
llamando un nombre: 🏵 Alpha, Aleph, una cabeza de buey,
letras que deletrean nuestro pasado literario
en un lugar fenicio.
Pero todo 🏵 lo que recuerdo es una máscara,
su mueca o sonrisa como una cara de viejo
arrugada, irónica, fijada 🏵 en la loca mueca
de una risa dura escondiendo algo.
¿Quemaron realmente a sus hijos vivos
mientras sonreían, 🏵 sonriendo detrás de máscaras
para agradar a un dios que no vería su terror
o escucharía sus gritos, 🏵 aceptando el sacrificio:
las partes suaves de la vida disfrazadas
por esa risa dura horneada para durar?
Un nuevo poema inédito de Angela Leighton, poeta, crítica y autora del reciente
Carcanet Collection Algo, 🏵 Olvido, Fenicio descubre la fusión entre el sacrificio ritual
de niños en una cultura distante y su práctica, con 🏵 nombres diferentes, en el presente.
En una nota que describe la importancia de la "máscara sonriente", Leighton escribe:
"La 🏵 máscara del museo en la isla fenicia de Motya (frente a Sicilia) es
una máscara curiosa del Tophet - 🏵 el sitio de entierro donde los niños
y los animales fueron probablemente sacrificados, por fuego, al dios Baal.
🏵 Los números son inciertos y el tema ha sido mucho debatido entre
arqueólogos, pero algunos han sugerido que los 🏵 padres o las víctimas
usaban estas máscaras para ocultar su angustia al dios.
Cualesquiera que sean los hechos, 🏵 el poema figura la máscara
como una cubierta de un tipo más contemporáneo."
Antes de revelar la máscara, el 🏵 poema teje otras líneas de tiempo,
moviéndose desde una vista de los niños a ser sacrificados construyendo
sus 🏵 últimos castillos de arena, al presente donde "nosotros que somos viejos"
miramos desde la orilla las "velas negras" en 🏵 el mar.
Ella misma una imagen viajera en el tiempo, "velas negras"
están asociadas con la leyenda de 🏵 Teseo.
Actualmente, son favoritas de los dueños de yates de lujo:
la negrura protege las velas de carbono 🏵 de fibras
contra el daño UV y extiende su durabilidad.
Introducida en el quinto estanza, la máscara se muestra 🏵
como ambigua de manera perturbadora. Su "mueca o sonrisa"
parece reflejar el horror verdadero de la situación.
🏵 Lo descrito como "la mueca loca de una sonrisa
en algo escondido", diseñado "para agradar a un dios",
🏵 reorganiza la angustia contorsionada en la cara viva
debajo. La máscara se extiende mucho en el tiempo
"esa 🏵 risa dura, horneada para durar". Una idea poderosa
para el poema, la longevidad se señala nuevamente
en la 🏵 referencia a "cada terracota, dos veces horneada
para salvar su rostro". Esta idea de salvamento literal
se reforma 🏵 en el tipo metafórico. Flota más cerca
del presente, donde la muerte de los niños en
las llamas 🏵 de la guerra se presenta a menudo
como "colateral".
Leighton también viaja en el tiempo a través del alfabeto, 🏵
desde las formas movedizas de las A de las velas, a través
de la griega "Alpha" a la 🏵 semítica "Aleph",
pensada para derivarse del jeroglífico egipcio
para una cabeza de buey. El poema nos conecta
🏵 con "nuestro pasado literario en un lugar fenicio"
y nos recuerda, a través de una further pun
ligada 🏵 a la palabra "rostro", que las máscaras,
quizás producidas en masa en la tienda del museo,
son "una 🏵 tira cómica que no podemos concebir o afrontar
enfrentándonos" y que, en una suave, recordatorio
paternal, "(Su alfabeto 🏵 es el nuestro)".
La línea que forma el bisel vital entre el pasado
literario tenue y la responsabilidad política 🏵 actual
afirma "los drones que hacemos explosionar en
llamas en otros lugares". El "otro lugar"
no señala 🏵 las ventas de armas occidentales solas;
señala el hecho de que la tecnología
que sus ingenieros pueden primero 🏵
tener la intención de beneficio humano
puede ser cooptada en otro lugar.
Esa triste ironía familiar de que 🏵 "las cosas"
a menudo viven más tiempo que las personas
con las que estaban asociadas se intensifica
🏵 al final del poema en una elisión,
que, en la página, proporciona una imagen
tipográfica de brevedad: "Tantos 🏵 niños ...
sus vidas". Es conmovedor, entonces, imaginar
a los niños teniendo "la última risa" como el poema 🏵
nos pide, nuevamente en el discurso directo,
pero en la voz imperativa, "(escuchen)". ¿Estamos siendo
preguntados a 🏵 imaginar a los niños resucitados,
restaurados a lo que eran al comienzo del poema?
¿O es que ahora, 🏵 de alguna manera, habitando
las "locas máscaras", los niños se han vuelto igualmente
sardónicos, riendo de nosotros ahora 🏵 porque nuestra simpatía
sigue siendo limitada, nuestra humanidad
tan sublograda, porque "la civilización" se asemeja
al "estancamiento 🏵 en avance" de la línea tres,
todavía lista y dispuesta a sacrificar niños
a los dioses nacionales de 🏵 la guerra?
Tal vez ambos tipos de risa se indican,
otra ambigüedad reveladora en un poema
cuyas únicas 🏵 fronteras son aquellas derivadas
del patrón verbal de línea y estrofa,
el diseño de soneto doble sutil de 🏵 14 versos.